Мультфильмы

Ромео и Джульетта. Цикл "Шекспир: анимированные истории"

Ромео и Джульетта. Шекспир: анимированные истории

Они жили на узких улочках старой Вероны, где мужчины были яркие как осы и носили острые как жало мечи. Это был опасный мир и любовь их тоже была полна опасностей: их семьи враждовали. Весь мир помнит Ромео и Джульетту, которые любили друг друга на протяжении всей своей недолгой жизни: от первого взгляда до последнего.

Замечательный мультфильм режиссера Ефима Гамбурга из цикла "Шекспир: анимированные истории", созданного российскими мультипликаторами в начале 90-х годов прошлого столетия по заказу BBC (Англия).

Пьеса, по которой поставлен мультфильм, основана на новелле итальянского писателя XVI века Банделло, но сюжет, легший в основу обоих произведений, гораздо более древний: он был детально разработан еще Овидием в истории о Пираме и Тисбе.

Режиссер: Ефим Гамбург
Сценарист: Леон Гардфилд
Художник-постановщик: Игорь Макаров
Оператор: Александр Чеховский
Аниматоры: Эльвира Маслова, Виктор Шевков, Наталья Богомолова, Марина Рогова, Александр Мазаев, Галина Зеброва, Юрий Бутырин, Юрий Мещеряков
Художники: Ольго Иванова, Татьяна Коржова, Валентина Кошелева, Раиса Панова, Нина Сахатская, Тамара Сычлова, Марина Терехова
Продюсеры: Елизавета Бабахина, Кристофер Грейс
Композитор: Павел Овсянников

Скриншоты:
Ромео и Джульетта. Скриншот 1Ромео и Джульетта. Скриншот 2Ромео и Джульетта. Скриншот 3Ромео и Джульетта. Скриншот 4Ромео и Джульетта. Скриншот 5Ромео и Джульетта. Скриншот 6

* Размеры скриншотов уменьшены в связи с правилами загрузки картинок на сервер.

Продолжительность: 00:25:24.560 (38114 frames)
Выпущено: Кристмас Филмз (Россия), S4C BBC (Уэльс), 1992 год
Перевод: профессиональный многоголосый закадровый

Формат: DivX
Качество: DVDRip
Видео: 576x416 (1.38:1), 25 fps, DivX Codec 5.05 ~1078 kbps avg, 0.17 bit/pixel
Звук: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg
Размер: 232.62 Mb (243 918 848 bytes)

В архив добавлена информация для восстановления в размере 5%.

P.S. В качестве бонуса, следующим постом пойдет одноименный радиоспектакль 1985 года из собрания Гостелерадиофонда с замечательными артистами в ролях (А.Баталов, А.Джигарханян, Н.Дробышева, Н.Караченцов, И.Костолевский, С.Юрский и др.). Не пропустите!

 

Скачать мультфильм "Ромео и Джульетта":

Части взаимозаменяемы
csi 07/03/08 Просмотров: 5410
0
csi 20 декабря 2009, 18:42:53
Есть варианты

Вы привели последние строки трагедии в переводе Михаила Лозинского. Но есть и другие варианты данной тирады, например:

в переводе Бориса Пастернака:
...Но повесть о Ромео и Джульетте
Останется печальнейшей на свете.

или в переводе Татьяны Щепкиной-Куперник:
...Но нет печальней повести на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте.

или в переводе Екатерины Савич:
Нет и не будет горестней напева,
Чем песня о Джульетте и Ромео.

или в переводе Дмитрия Михаловского:
...Джульетта и Ромео юный с ней...
Что может быть их участи грустней?

или в переводе Осии Сороки:
...Ведь былей всех печальнее на свете
Вот эта - о Ромео и Джульетте.

или в переводе Аполлона Григорьева:
Печальнее не слыхано на свете
Сказанья о Ромео и Джульетте.

или в переводе Анны Радловой:
...Ведь горше не было во все столетья
Рассказа о Ромео и Джульетте.

или в прозаическом переводе 1899 года Павла Каншина
Никогда еще не было вымысла грустнѣе печальнаго конца Джульетты и ея Ромео.

Это просто мы, как наследники эпохи СССР, избалованы хорошими переводами smile

setau 20 декабря 2009, 18:47:37
Знаем,знаем)

Помнится,мы ещё и на родном языке автора заучивали некоторые отрывкиsmileВ том числе и тот,о котором мы упоминули:

A glooming peace this morning with it brings,

The sun, for sorrow, will not show his head.

Go hence to have more talk of these sad things;

Some shall be pardoned, and some punished:

For never was a story of more woe

Than this of Juliet and her Romeo.

Так и заканчивается самая трогательная и романтическая трагедия....На языке оригинала звучит несколько иначе....smileНо общий смысл и глубину так великолепно передали авторы переводов.smile
Мне наиболее ближе перево Б.Пастернака....Аналогично,мне очень нравится "Фауст" Гёте,тоже в его переводе.

csi 20 декабря 2009, 18:48:29
Это не совсем

Это не совсем "родной" для автора язык - Вы привели адаптированный к современному Commonwealth English вариант. В оригинале же автор писал на Middle English, который я в свое время изучал, но воспроизвести Шекспира не смогу, к сожалению wink

setau 20 декабря 2009, 18:48:44
:)

Годы жизни Шекспира (1564 год - 1616 год).И разумеется,английский язык с тех времён претерпел измененияsmileКак известно,это происходит с любым языком и наречием,в т.ч. и русскимsmileCommonwealth English и Middle English-опять таки,варианты английского языка.И как Вы понимаете,в любом языке существуют диалекты,но это не повод назвать английский язык "не совсем родным" для ШекспираsmileЭто так же странно,как назвать язык,на котором писал свои произведения Пушкин(1799-1837) или Державин(1743-1816)-"не совсем русским",если они писали свои произведения не на "русском образца 2008 года"smile
Давайте остановимся на этом,иначе...Это может привести к выяснению:существовал ли вообще Шекспир?wink или....Это псевдоним персоны,пожелавшей остаться неизвестной для истории...Или....недвусмысленная патетика 20-го сонетаsmileХотя,любопытные темыsmile
Большое спасибо за выложенные мультфильмы.
Буду ждать продолжения.smile

csi 20 декабря 2009, 18:48:48
:)

Не согласен. Со времен Пушкина русский язык не претерпел таких изменений, как Middle English. Корректнее было бы сравнить церковнославянский и современный русский. Не правда ли, языки достаточно далеки как фонетически, так и морфологически. То же самое с Middle и Commonwealth English. Вы лично многих знаете, кто смог бы прочитать, скажем, библию 1824 года издания и понять, что там написано? wink Кстати, лично я не знаю ни одного native English, который бы осилил Шекспира в оригинале, а не в адаптированном варианте...

P.S. Думаю, пора переходить в личку с такими темами smile

Атаев П Н 07 апреля 2010, 19:08:05

жаль не избалованы хорошими мультипликаторами - судя по скринам